|
| | |
Die
Utpatel Drillinge |
| The
Utpatel Triplets | |
Dienstag,
15. Februar Heute
morgen sieht die Lage schon wieder etwas besser aus. Wahrscheinlich sind wir gestern
zu nervös geworden. Heute haben die Ärzte gesagt, dass "ab Mittwoch"
(heißt: morgen) drei Betten für die Kinder auf dem Gelände frei
wären. Und dass die jetzt für unsere Drillinge frei gehalten werden.
Dafür sind wir sehr dankbar - das klingt schon viel besser als gestern. Außerdem
hat der Arzt gesagt, dass sie nun nichts mehr tun würden, um die Schwangerschaft
zu verlängern oder die Geburt hinauszuzögern. Wenn's los geht geht's
los... | |
Tuesday, February 15 This
morning the situation seems to be a little bit better again. Might be that we
became too nervous yesterday. Today the doctors said that "up from Wednesday"
(what means: tomorrow) they would have three beds for the kids on campus. And
that they will reserve them for the Utpatel triplets. We are really thankful -
this sounds much better than yesterday. The
doctor also added that from now on they wouldn't do anything to lengthen the pregnancy
or stop the birth. If it happens it happens... |
Montag,
14. Februar Dörte
geht es immernoch gut, obwohl ihr wirklich riesiger Bauch sie doch zunehmend langsam
werden lässt. In der 35. Schwangerschaftswoche mit Drillingen fängt
sie nun an, sich ein wenig unkomfortabel zu fühlen (wie es andere Frauen
die ganze Schwangerschaft über tun). Wie
sie uns vor zwei Wochen gesagt haben bleibt es das Ziel, den 17. Februar zu erreichen.
Heißt: Diesen Donnerstag! Und im Moment sieht es ganz danach aus, als könnten
wir es schaffen. Allerdings haben heute zwei Ärzte gesagt, dass, wenn die
Babys in den nächsten Tagen geboren würden, keine Betten für die
Babys frei wären. Sie würden dann die Babys per Hubschrauber in die
Uniklinik nach Göttingen fliegen. Das wäre 90 km von uns weg. Eine Hebamme
sprach auch davon, dass man auch Dörte noch ausfliegen könnte "wenn
die Geburt losgeht". Das ist sehr verwirrend. Nach fast fünf langweiligen
Wochen im Krankenhaus sind es nun keine medizinischen Probleme, die uns nervös
machen und die ein mögliches Risiko für die Babys werden könnten. | |
Monday, February 14 Doerte
is still doing good, although her real big belly slows her down more and more.
In the 35th week of a pregnancy with triplets she starts to feel a bit uncomfortable
like other pregnant women are doing all the time. As
they told us two weeks ago the goal to reach is still Feb 17. Means: This Thursday!
And right now everything looks like we will reach it. But today two doctors said
that, if the babies would be born the next days, they would not have beds available
in the childrens hospital on campus. They would have to fly out the babies by
helicopter to the next specialised hospital. This would be 55 miles (90 km) from
our home. They were also talking about flying out Doerte "when the birth
begins". This is all very confusing. After almost five boring weeks in this
hospital it is not medical problems which are making us nervous and might cause
a risk for the babies. |
Donnerstag, 10. Februar Gestern
hat eine neue Zeit begonnen: Dörte ist länger als 28 Tage im Krankenhaus,
und das heißt, dass wir nun (für den Rest des Jahres!) keine Zuzahlung
mehr bezahlen müssen! Gute Nachrichten auch für alle SELK- Gemeindeglieder,
denn die Zuzahlung wird von der Beihilfe übernommen ;-) Vielen Dank! Dörte
sollte möglichst viel essen, jetzt, wo's kostenlos ist... Heute
hat Dörtes Vater Geburtstag, der, weil er Dörtes Vater ist, einer der
Opas der Drillinge sein wird. Fabian wurde einen Tag nach dem Geburstag des anderen
Opas geboren... (aber
es gibt keine Anzeichen, dass morgen irgendwas passieren wird)
| |
Thursday, February 10 Yesterday
began a new period: Doerte is in hospital for more than 28 days. In the German
public health insurance system one has to pay an additional charge per day in
hospital for the first 28 days per year. Means: from now on Doerte is for free
for the rest of the year. She should try to eat as much as possible. Today
it's Doerte's fathers birthday, who, being Doerte's father, will be one of the
grandfathers of the triplets. Fabian was born one day after the other grandfather's
birthday... (but
we've no sign yet that anything will happen tomorrow) |
Dienstag,
8. Februar Nichts
passiert. Dörte geht's gut, alles wunderbar. Wir warten und verbringen die
Zeit mit dem Suchen nach einem Auto und solchen Dingen. Auch Ärzte und Personal
im Krankenhaus sind entspannt. Wie bei jeder Geburt kann's jederzeit plötzlich
losgehen, aber bisher gibt's dafür noch keinerlei Anzeichen. | |
Tuesday, February 8 Nothing
happening. Doerte is well, everything fine. We are waiting, spending the time
with searches for a new car and stuff like that. Doctors and staff in hospital
are relaxed. Like at every birth it might suddenly start, but we still have no
signs that it will do so soon. |
Freitag, 4. Februar Wir
präsentieren stolz ein Bild von unserer Nichte (und Dörtes Patenkind)
Joana. Eine sehr klare medizinische Darstellung, die die Stellung der Babys nahezu
korrekt zeigt. | |
Friday, February 4 We
do proudly present a painting handmade by our niece (and Dörte's godchild)
Joana. It's a very clear medical report, which shows the position of the babys
almost correct. |
zum Vergrößern
aufs Bild klicken Click on painting to enlarge
|
Mittwoch,
2. Februar In
den letzten Tagen ist viel passiert - Zeit für ein Update! Entschuldigt,
dass Ihr warten musstet, aber ich war zu müde um lustige Sachen zu schreiben. Am
Wochenende hatten wir den großen Umzug in der Wohnung. Nachdem wir einen
neuen Lager- und Haushaltsraum bekommen haben ist das alte Lager ins neue Lager
umgezogen. Fabian ist dann in den alten Lagerraum gezogen, der nun unser buntestes
und sonnigstes Zimmer mit dem besten Ausblick über Homberg ist. Er hat viel
dabei geholfen, jedes Stück seiner Holzeisenbahn einzeln persönlich
in das neue Zimmer zu tragen. Ich glaube er mag sein neues Kinderzimmer mit den
großen Spielzeugkisten. Wir haben außerdem den Wickeltisch hinter
uns gelassen, aber müssen zum Windeln wechseln immer noch in das alte Zimmer
gehen. Aus dem wird nun, Ihr habt es vermutlich schon erraten, das Zimmer für
die drei neuen Utpatels. Nachdem wir erst so vorsichtig mit unseren Vorbereitungen
waren ist das nun der erste große Schritt. Der Wickeltisch wird verdoppelt,
und wir haben auch schon ein großes Bett ins Drillinge- Zimmer gestellt,
damit wenigstens der andere Elternteil in Ruhe schlafen kann. Sonnabend
Nachmittag haben Fabian und ich den großen Kinderwagen ins Krankenhaus mitgenommen,
um ihn Dörte zu zeigen. Wir haben den Bully vom Jugendwerk genommen und die
hintere Bank rausgemacht... Ich will mir nicht vorstellen wie viele blöde
Kommentare und glotzende Leute man erleben würde, wenn man damit in einem
Einkaufszentrum unterwegs wäre. Wir waren nur in einem Bereich, wo alle auf
Kinder warten, und fanden genug Aufmerksamkeit ;-) Fabian saß alleine drin
auf dem Weg vom Parkplatz zum Haus. Der erste Kommentar eines Mannes im Aufzug:
"Was ist mit dem Jungen? Ist er krank?" Er dachte wohl, Fabian wäre
behindert und bräuchte deshalb einen speziellen Wagen... | |
Wednesday, February
2 A lot of
things happened the past days - time for an update! Sorry that you had to wait,
but I was to tired to write funny things... At
the weekend we had the big moving days in our house. After we got a new storage
room the old storage room moved into the new storage room. Fabian than moved into
the former storage room, which now is the most colorful, sunny, best- view- over-
Homberg- room we have. He helped a lot in carrying every single part of the wooden
rail track (Hi Jonathan!) personally to the new room. I think he really likes
the new room with the new big boxes for toys. We also left the diapers behind,
but still need to go into Fabian's old room for changing. Yeah, and Fabian's old
room, as you might have guessed already, will become the room for the three new
Utpatels. After we were so careful with preparations this is the first real step
we made. The diaper changing station will be doubled, and we also already have
a bed for one parent in the triplets' room so that the other parent can have a
peaceful sleep. Saturday
afternoon Fabian and I also took the big stroller into hospital so that Dörte
could see it. We took the Youth Ministry's passenger van and removed the last
bench for transportation... I don't want to imagine how many stupid comments and
starring pedestrians one would have using this stroller in a mall. We were only
in an area where everybody is waiting for the birth of kids - and found enough
attention ;-) I had Fabian sitting in it alone while we walked from the car parking
to the hospital. First comment of a man in the lift: "What happened to the
boy? Is he ill?" I think he thought Fabian has a handicap that he needs the
special cart... | In
den vergangenen Monaten war es immer unser Traum, dass das Geburtsdatum der Drillinge
"2005" wäre. Wenn wir erstmal Weihnachten hinter uns haben und
im neuen Jahr sind, haben sie eine gute Chance zu überleben. Und jetzt können
wir bereits den Monat zum Jahr hinzufügen! Heute
hatten wir - zum ersten Mal seit Dörte im Krankenhaus ist! - ein längeres
und persönliches Gespräch mit einem Arzt. Wir hatten darum gebeten,
um die Pläne für die nächste Zeit zu erfahren. Zuerst berichtete
der Arzt, dass - um ehrlich zu sein - der Oberarzt heute in der Morgenkonferenz
gesagt hat, dass er es nicht gedacht hätte, dass Frau Utpatel und die Drillinge
sich so lange so gut machen würden und die Geburt auf sich warten lässt.
Morgen beginnt die 33. Woche. Wir sind jetzt bereits in einem Zeitraum, in dem
es eine gute Chance gibt, dass die Lungen der Babys gut genug entwickelt sind
um ohne zusätzliche Hilfe wie extra Sauerstoff zu funktionieren (das ging
bei Fabian erst nach 4 Monaten im Krankenhaus). Noch zwei Wochen, und es wäre
perfekt für die Lungenreife. Das heißt: 17. Februar wäre das optimale
Datum, das wir zu erreichen versuchen, aber von jetzt an wäre auch eine Geburt
davor gut unter Kontrolle zu bekommen. Wenn es keine Komplikationen gibt würden
sie die Geburt ein paar Tage im Voraus planen, um Personal und Ausrüstung
gut vorbereitet zu haben. Aber das Kinderkrankenhaus auf dem Gelände (wo
Fabian auch war) ist bereits in alle Konferenzen und Berichte über Dörtes
Ergehen einbezogen. Der Arzt hat außerdem gesagt, dass jederzeit Wehen einsetzen
können und damit sich natürlich die Pläne ändern. Aber alle
und alles ist vorbereitet, und jeder Tag länger macht es nur noch stabiler
als es ohnehin schon ist. Aber
Dörte geht es immernoch wunderbar, kein Grund, Überraschungen zu erwarten.
Und wie ich eingangs gesagt hatte: Der Platz ist vorbereitet. | |
Over the last months we
always had the dream that the birth date of the triplets would have "2005"
in it. Once we would pass Christmas and get into the new year they would have
a chance to survive. And now we already can add the month to the birth date! Today
we had - for the first time since Dörte is in hospital! - a longer and private
conversation with one of the doctors. We asked for to get to know the plan for
the next weeks. First the doc reported that - to be honest - the medical director
in today's morning conference said he didn't expect that Mrs Utpatel would do
so good and wait so long for the birth. It's 33rd week starting tomorrow. We are
now in a period where there is a good chance that the lungs of the babys would
be developed enough to work without any additional help like extra oxygen (this
is a situation Fabian had after 4 months in hospital). Another two weeks would
make it perfect. This means February 17 is the optimum date to reach, but from
now on everything else before that date would be under good control as well. If
there are no complications they would plan the birth a few days ahead to have
all medical staff and equipment handy. But the children hospital on campus (where
Fabian was) is already included into medical conferences and reports about Dörte's
condition. The doc also said that contractions can start any time and might change
the plans. But everybody and everything is prepared, and every day longer would
make the situation even more stable than it already is. But
Dörte is still doing fine, no reason to expect surprises. And as I said before:
The room is made. |
Sonntag, 30. Januar Neu
bei "Kinderwagen": Die USA sind mal
wieder Weltführer! Mehr hier... | |
Sunday, January 30 New
at "carriages": Again the USA are World
Leader! More... |
Freitag,
28. Januar Diese
Woche ist nichts besonderes mit den Drillingen passiert. Die meisten Nachrichten
kommen von Fabian. Er bereitet sich darauf vor, ein großer Bruder zu werden.
Dienstag haben wir ihn zum Kindergarten angemeldet (ab Sommer)! Und Donnerstag
war das letzte Mal Physiotherapie. Wir waren da mehr als 2 Jahre ein Mal wöchentlich,
aber nun sind sich alle einig, dass er es nicht mehr braucht. Sonnabend werden
wir hier Möbel rücken, dann bekommt Fabian ein neues Zimmer und sein
bisheriges bekommen die Drillinge. Dörte
ist schwer beschäftigt mit Fotos sortieren. Es ist jetzt schon die 32. Woche.
Heute hat der Arzt gesagt, dass sie - falls nichts besonderes passiert - nichts
veranlassen werden vor der 34. Woche. Sieht also nach weiteren zwei Wochen Wartezeit
aus. Wir haben
nochmal angefangen, die Namen neu zu diskutieren. Und ich gucke jetzt immer mal
im Internet nach einem größeren Auto. Trägt sich jemand von Euch
mit dem Gedanken, einen 6 Jahre alten Skoda Combi zu kaufen (das beste Auto das
wir jemals hatten und das wir nur wegen der Drillinge verkaufen)? | |
Friday, January 28 Nothing
important happened with the triplets this week. The main news are on Fabian: He
prepares to become the older brother. Tuesday we registered him for Kindergarden
(starting in summer)! And on Thursday he had the last physical therapy. We were
there once a week for more than 2 years, but now all therapists agreed that he's
doing so well that he doesn't need it anymore. On Saturday we'll move furniture
so that Fabian will get a new room while his old one will become the triplet's
suite. Doerte
is busy with sorting photos in hospital. It's the 32nd week already. Today the
doctor said that - if nothing else happens - they'll force nothing before 34th
week. Looks like another two weeks waiting. We
started to discuss names again... And I'm more and more searching the web for
a bigger car. Does anyone of you thinks about buying a 6 year old Skoda station
waggon (the best car we ever had ad which we sell only because of the triplets)? |
Montag,
24. Januar Die
Namen sind entschieden! Seht Fabian und die Karten bei "Namen".
Und unten: Wir haben
einen sehr furchtlosen Sohn, aber das sieht nicht wirklich sicher aus. Ich bin
mir noch nicht sicher, dass wir mit diesem Kinderwagen glücklich werden. | |
Monday, January 24 The
names are decided! See Fabian and the cards at "names". And
below: We have a very fearless son. But this doesn't really look safe. I'm not
sure that we will be lucky with this carriage... |
|
Sonnabend,
22. Januar Gestern
ist der Kinderwagen in Homberg angekommen! Wurde vom Lutherischen Logistik Linienverkehr
(LLL) geliefert. Die Verkäufer haben ihn zur befreundeten Pastorenfamilie
in der nächstgelegenen SELK- Kirche transportiert, wo er wohl für einige
Tage die Attraktion im Gemeindesaal war. Und gestern haben ihn dann Freunde aus
unserer Gemeinde, die in der Gegend unterwegs waren, mitgebracht. Herzlichen Dank
an alle Beteiligten! Es waren als nicht reisende Pastoren, wie ich neulich geschrieben
hatte, sondern es ist immer dasselbe: Es sind die "Laien", die die Kirche
bewegen (und Drillingswagen). Dörte
musste ihr komfortables Einzelzimmer verlassen und umziehen in ein gleich großes
Zwei-Bett-Zimmer mit Bad für vier. Naja, normaler Standard für Kassenpatienten.
Sie hat eine nette Nachbarin, aber wird nun vielleicht nicht mehr jeden Tag bis
Mitternacht telefonieren können... | |
Saturday, January 22 Yesterday
the carriage arrived in Homberg! Delivered through Lutheran Logistic Lines.(LLL).
The seller brought it to the closest SELK church where it was an attraction in
the fellowship hall for a few days. And yesterday friends from our congregation
who traveled in that area picked it up and brought it to our house. Thanks to
all who were involved! So it was not traveling pastors, as I wrote before, but
it's always the same - you know: it's the Laymen who move the church (and triplet
carriages)! Doerte
had to leave her comfortable single bed room and moved into a same size but two
bed room with bathroom for four. That's the standard for normal public health
insurance patients in Germany. She has a nice neighbor, but might not be able
to be on the phone until midnight anymore... |
Mittwoch,
19. Januar Dörte
geht's gut. Es passiert nichts Besonderes. Unsere SuperNanny ("bekannt aus
Funk und Fernsehen") kümmert sich um unsere Wohnung und Fabian bis 14
Uhr jeden Tag während ich im Büro bin. Und sobald Fabian fertig ist
mit Mittagsschlaf fahren wir zu Dörte und den Dreien ins Krankenhaus. Gestern
war Dörte Ohrenzeugin einer besonderen Geburt. Die Frau im Raum gegenüber
hat Ihr Baby bekommen, aber es war zu spät für den Kreißsaal.
Als die Schwester ins Zimmer kam steckte das Baby schon kopfüber in der Toilette...
Aber es ist alles gut ausgegangen. Und
in unserem Online- Seminar über die Vorbereitung auf Drillinge gibt's einen
neuen Artikel über Müll. Hier... | |
Wednesday, January 19 Dörte
is well, everything fine. Nothing special going on. Our SuperNanny ("As seen
on TV") cares about our apartment and Fabian until 2 PM every day while I'm
working in the office. And after Fabian finishes his nap we are visiting Dörte
and the Three in hospital. Yesterday
Dörte was ear witness of a very special birth. The lady in the room across
the hallway got her child. But it was too late to go into the birth room - when
the nurse came the baby was already laying upside down in the toilet... But at
the end everything was fine. An
article about garbage was added to the triplet online seminary. Here...
| Sonntag,
16. Januar Heute
hat uns unsere Freundin diesen Katalog mit den coolen Namen mit zur Kirche gebracht
(siehe "Namen"). Ist nicht aus Finnland,
sondern eine deutsche Firma: Deerberg.
Fabian und ich haben ihn Mama ins Krankenhaus mitgebracht und haben nach ein paar
Ideen geguckt. Sie haben Schuhe, Kleidung und Accessoires, und alles hat einen
richtigen, skandinavisch klingenden Namen. Aber wir sind noch nicht sicher, ob
wir etwas für die Drillinge gefunden haben. Was haltet Ihr von "Lede-
Röl Utpatel"? | |
Sunday, January 16 Today
in church our friend gave us the catalogue with the cool names (see "names").
It's not from Finland as I wrote, it's a German company: Deerberg.
Fabian and I brought it to Mom in the hospital and we where looking for a few
ideas. They have shoes, clothing and accessories, and everything has a real, scandinavic
sounding name. But we are not sure if we found something for the triplets. How
would you like "Leathe- Roil Utpatel"? |
Donnerstag, 13. Januar Dörte
ist seit Mittwoch im Krankenhaus, Einzelzimmer Dusche/ WC. Aber ohne Meeresblick
(sie schaut direkt auf ne Häuserwand). Dort wird sie sich nun einrichten
bis zur Geburt. Alle regelmäßigen Kontroll- Untersuchungen sind soweit
wunderbar. Wer
Ihr Briefe oder Mails schreiben möchte: herzlich gerne, vielen Dank! Am besten
zu uns nach Hause, ich nehm's dann mit. Wer sie anrufen oder besuchen möchte:
schreibt mir ne Mail, und ich schick Euch Adresse und Nummer. | |
Thursday, January 13
Dörte is in hospital
since Wednesday. Single bed room w/ bathroom. No Ocean view (looks directly onto
a house wall). She will stay there until the birth. All checks have been perfect
results so far. If
you want to send her letters or e-mails: they are welcome, thank you! Send it
to our home, I'll take/ print it out and bring her. If you want to visit: I'll
pick you up at the airport ;-) |
Dienstag, 11. Januar Gestern
Abend haben wir diesen Kinderwagen hier gekauft! Dank an ein großes Internet-
Auktionshaus! Im Moment steht er in der Nähe der holländischen Grenze.
Wir wollen vermeiden, ihn abzuholen, und versuchen, die Lutherischen Logistik
Linienverkehre (LLL) zu nutzen - reisende Pastoren... | |
Tuesday, January 11 Last
night we bought this carriage! Thanks be to a big internet auction platform! Right
now it's stationed near to the Netherlands. We try to avoid to drive there to
get it, but use the Lutheran Logistic Lines (LLL) - traveling Pastors... |
click on photo to enlarge zum
Vergrößern auf's Foto klicken |
Außerdem
haben wir eine coole Website gefunden mit Sprüchen, die Eltern von Drillingen
beim Spazierengehen von Passanten hören. Lest selbst: hier. | |
Also found a cool website
where parents of triplets collect the most stupid comments they get to hear when
going for a walk with their triplets. Stuff like: "O, triplets, are they
all from the same father?". - Or, at the IKEA: A woman says "O look,
triplets" - her husband answers: "Yes, such things are only to see at
IKEA!" - Or: "Triplets? Are they all yours?" Sorry,
it's German, but if you like to use it for your German class: here
| Montag,
10. Januar Dörte
wird ab Mittwoch im Krankenhaus sein und dort warten, bis die Drillinge geboren
werden... Besucht
unser neues Gästebuch! | |
Monday, January 10 Doerte
will go into hospital on Wednesday to wait there until the triplets are born...
Visit our new
guestbook! |
Präludium
Donnerstag, 6. Januar
Epiphanias, Fest der Hl. Drei Könige ;-) Dörte
und den drei Kindern geht's gut. Dörte ist noch zu Hause, versucht sich so
gut es geht zu schonen, aber hat ansonsten einen fast normalen Tagesablauf. Wir
haben eine wunderbare Haushaltshilfe, die sich um Fabian und die tägliche
Arbeit kümmert. Heute
waren wir im Krankenhaus zu einer besonderen Untersuchung. Alle Kinder sind schon
zwischen je 1200 und 1400 Gramm (Fabian wog 850 g bei der Geburt), alles sieht
perfekt aus. Der Arzt sagte, dass es jetzt keine Frage des Überlebens der
Kinder ist (obwohl natürlich immer noch etwas Tragisches geschehen kann),
sondern eine Frage der Lebensqualität: je später die Geburt desto besser
für die Entwicklung. Optimal wäre eine Geburt Mitte Februar. Der
Arzt hat Dörte dringend geraten, sich baldmöglichst stationär einweisen
zu lassen, einfach "zum Schonen, Schonen, Schonen". Sie wird am Montag
mit ihrer Ärztin in Homberg sprechen und dann entscheiden. Es wird ernst! Begleitet
uns bei der Vorbereitung auf Drillinge: hier. | |
Prelude Thursday,
Jan 6 Epiphany, Feast of the Three Wise Men ;-) Doerte
and the three kids are well. Doerte is still at home, tries to rest a lot but
has almost normal busy days. We have a wonderful nanny (paid by health insurance)
to care about Fabian and the daily work. Today
we were at the hospital for a special examination. All three kids are between
1,200 and 1,400 gram each (38,6 - 45 ounces) - Fabian was born with 850 gram (30
ounces) - so everything seems to be perfect. The doctor said that it's now no
question of the kid's survival (although of course always a tragedy can happen),
but it's now a matter of life quality: the later the birth the better for their
development. Optimum would be a birth middle of February. So
the doctor strongly suggested that Doerte should go into hospital as soon as possible,
just "to rest, rest, rest". She will talk to her doctor in Homberg on
Monday, and then decide. It's getting serious! Follow
us as we get ready for triplets: here (Not
sure you got all Utpatel news? Re-read the Christmas newsletter here) |
| |