(This painting was given to us as a prophecy by our friends, the Baum's and Bridges', three weeks before conception;
Dieses Gemälde wurde uns als eine Prophetie von unseren Freunden, den Baum's und Bridges, drei Wochen vor der Empfängnis geschenkt.)

 
 
   

Die Utpatel
Drillinge


The Utpatel
Triplets

Countdown

 

Dienstag, 15. Februar

Heute morgen sieht die Lage schon wieder etwas besser aus. Wahrscheinlich sind wir gestern zu nervös geworden. Heute haben die Ärzte gesagt, dass "ab Mittwoch" (heißt: morgen) drei Betten für die Kinder auf dem Gelände frei wären. Und dass die jetzt für unsere Drillinge frei gehalten werden. Dafür sind wir sehr dankbar - das klingt schon viel besser als gestern.

Außerdem hat der Arzt gesagt, dass sie nun nichts mehr tun würden, um die Schwangerschaft zu verlängern oder die Geburt hinauszuzögern. Wenn's los geht geht's los...

 

Tuesday, February 15

This morning the situation seems to be a little bit better again. Might be that we became too nervous yesterday. Today the doctors said that "up from Wednesday" (what means: tomorrow) they would have three beds for the kids on campus. And that they will reserve them for the Utpatel triplets. We are really thankful - this sounds much better than yesterday.

The doctor also added that from now on they wouldn't do anything to lengthen the pregnancy or stop the birth. If it happens it happens...

 

Montag, 14. Februar

Dörte geht es immernoch gut, obwohl ihr wirklich riesiger Bauch sie doch zunehmend langsam werden lässt. In der 35. Schwangerschaftswoche mit Drillingen fängt sie nun an, sich ein wenig unkomfortabel zu fühlen (wie es andere Frauen die ganze Schwangerschaft über tun).

Wie sie uns vor zwei Wochen gesagt haben bleibt es das Ziel, den 17. Februar zu erreichen. Heißt: Diesen Donnerstag! Und im Moment sieht es ganz danach aus, als könnten wir es schaffen. Allerdings haben heute zwei Ärzte gesagt, dass, wenn die Babys in den nächsten Tagen geboren würden, keine Betten für die Babys frei wären. Sie würden dann die Babys per Hubschrauber in die Uniklinik nach Göttingen fliegen. Das wäre 90 km von uns weg. Eine Hebamme sprach auch davon, dass man auch Dörte noch ausfliegen könnte "wenn die Geburt losgeht". Das ist sehr verwirrend. Nach fast fünf langweiligen Wochen im Krankenhaus sind es nun keine medizinischen Probleme, die uns nervös machen und die ein mögliches Risiko für die Babys werden könnten.

 

Monday, February 14

Doerte is still doing good, although her real big belly slows her down more and more. In the 35th week of a pregnancy with triplets she starts to feel a bit uncomfortable like other pregnant women are doing all the time.

As they told us two weeks ago the goal to reach is still Feb 17. Means: This Thursday! And right now everything looks like we will reach it. But today two doctors said that, if the babies would be born the next days, they would not have beds available in the childrens hospital on campus. They would have to fly out the babies by helicopter to the next specialised hospital. This would be 55 miles (90 km) from our home. They were also talking about flying out Doerte "when the birth begins". This is all very confusing. After almost five boring weeks in this hospital it is not medical problems which are making us nervous and might cause a risk for the babies.

 

Donnerstag, 10. Februar

Gestern hat eine neue Zeit begonnen: Dörte ist länger als 28 Tage im Krankenhaus, und das heißt, dass wir nun (für den Rest des Jahres!) keine Zuzahlung mehr bezahlen müssen! Gute Nachrichten auch für alle SELK- Gemeindeglieder, denn die Zuzahlung wird von der Beihilfe übernommen ;-) Vielen Dank! Dörte sollte möglichst viel essen, jetzt, wo's kostenlos ist...

Heute hat Dörtes Vater Geburtstag, der, weil er Dörtes Vater ist, einer der Opas der Drillinge sein wird. Fabian wurde einen Tag nach dem Geburstag des anderen Opas geboren...

(aber es gibt keine Anzeichen, dass morgen irgendwas passieren wird)

 

Thursday, February 10

Yesterday began a new period: Doerte is in hospital for more than 28 days. In the German public health insurance system one has to pay an additional charge per day in hospital for the first 28 days per year. Means: from now on Doerte is for free for the rest of the year. She should try to eat as much as possible.

Today it's Doerte's fathers birthday, who, being Doerte's father, will be one of the grandfathers of the triplets. Fabian was born one day after the other grandfather's birthday...

(but we've no sign yet that anything will happen tomorrow)

 

Dienstag, 8. Februar

Nichts passiert. Dörte geht's gut, alles wunderbar. Wir warten und verbringen die Zeit mit dem Suchen nach einem Auto und solchen Dingen. Auch Ärzte und Personal im Krankenhaus sind entspannt. Wie bei jeder Geburt kann's jederzeit plötzlich losgehen, aber bisher gibt's dafür noch keinerlei Anzeichen.

 

Tuesday, February 8

Nothing happening. Doerte is well, everything fine. We are waiting, spending the time with searches for a new car and stuff like that. Doctors and staff in hospital are relaxed. Like at every birth it might suddenly start, but we still have no signs that it will do so soon.

 

Freitag, 4. Februar

Wir präsentieren stolz ein Bild von unserer Nichte (und Dörtes Patenkind) Joana. Eine sehr klare medizinische Darstellung, die die Stellung der Babys nahezu korrekt zeigt.

Friday, February 4

We do proudly present a painting handmade by our niece (and Dörte's godchild) Joana. It's a very clear medical report, which shows the position of the babys almost correct.


zum Vergrößern aufs Bild klicken
Click on painting to enlarge

 

Mittwoch, 2. Februar

In den letzten Tagen ist viel passiert - Zeit für ein Update! Entschuldigt, dass Ihr warten musstet, aber ich war zu müde um lustige Sachen zu schreiben.

Am Wochenende hatten wir den großen Umzug in der Wohnung. Nachdem wir einen neuen Lager- und Haushaltsraum bekommen haben ist das alte Lager ins neue Lager umgezogen. Fabian ist dann in den alten Lagerraum gezogen, der nun unser buntestes und sonnigstes Zimmer mit dem besten Ausblick über Homberg ist. Er hat viel dabei geholfen, jedes Stück seiner Holzeisenbahn einzeln persönlich in das neue Zimmer zu tragen. Ich glaube er mag sein neues Kinderzimmer mit den großen Spielzeugkisten. Wir haben außerdem den Wickeltisch hinter uns gelassen, aber müssen zum Windeln wechseln immer noch in das alte Zimmer gehen. Aus dem wird nun, Ihr habt es vermutlich schon erraten, das Zimmer für die drei neuen Utpatels. Nachdem wir erst so vorsichtig mit unseren Vorbereitungen waren ist das nun der erste große Schritt. Der Wickeltisch wird verdoppelt, und wir haben auch schon ein großes Bett ins Drillinge- Zimmer gestellt, damit wenigstens der andere Elternteil in Ruhe schlafen kann.

Sonnabend Nachmittag haben Fabian und ich den großen Kinderwagen ins Krankenhaus mitgenommen, um ihn Dörte zu zeigen. Wir haben den Bully vom Jugendwerk genommen und die hintere Bank rausgemacht... Ich will mir nicht vorstellen wie viele blöde Kommentare und glotzende Leute man erleben würde, wenn man damit in einem Einkaufszentrum unterwegs wäre. Wir waren nur in einem Bereich, wo alle auf Kinder warten, und fanden genug Aufmerksamkeit ;-) Fabian saß alleine drin auf dem Weg vom Parkplatz zum Haus. Der erste Kommentar eines Mannes im Aufzug: "Was ist mit dem Jungen? Ist er krank?" Er dachte wohl, Fabian wäre behindert und bräuchte deshalb einen speziellen Wagen...

 

 

Wednesday, February 2

A lot of things happened the past days - time for an update! Sorry that you had to wait, but I was to tired to write funny things...

At the weekend we had the big moving days in our house. After we got a new storage room the old storage room moved into the new storage room. Fabian than moved into the former storage room, which now is the most colorful, sunny, best- view- over- Homberg- room we have. He helped a lot in carrying every single part of the wooden rail track (Hi Jonathan!) personally to the new room. I think he really likes the new room with the new big boxes for toys. We also left the diapers behind, but still need to go into Fabian's old room for changing. Yeah, and Fabian's old room, as you might have guessed already, will become the room for the three new Utpatels. After we were so careful with preparations this is the first real step we made. The diaper changing station will be doubled, and we also already have a bed for one parent in the triplets' room so that the other parent can have a peaceful sleep.

Saturday afternoon Fabian and I also took the big stroller into hospital so that Dörte could see it. We took the Youth Ministry's passenger van and removed the last bench for transportation... I don't want to imagine how many stupid comments and starring pedestrians one would have using this stroller in a mall. We were only in an area where everybody is waiting for the birth of kids - and found enough attention ;-) I had Fabian sitting in it alone while we walked from the car parking to the hospital. First comment of a man in the lift: "What happened to the boy? Is he ill?" I think he thought Fabian has a handicap that he needs the special cart...

In den vergangenen Monaten war es immer unser Traum, dass das Geburtsdatum der Drillinge "2005" wäre. Wenn wir erstmal Weihnachten hinter uns haben und im neuen Jahr sind, haben sie eine gute Chance zu überleben. Und jetzt können wir bereits den Monat zum Jahr hinzufügen!

Heute hatten wir - zum ersten Mal seit Dörte im Krankenhaus ist! - ein längeres und persönliches Gespräch mit einem Arzt. Wir hatten darum gebeten, um die Pläne für die nächste Zeit zu erfahren. Zuerst berichtete der Arzt, dass - um ehrlich zu sein - der Oberarzt heute in der Morgenkonferenz gesagt hat, dass er es nicht gedacht hätte, dass Frau Utpatel und die Drillinge sich so lange so gut machen würden und die Geburt auf sich warten lässt. Morgen beginnt die 33. Woche. Wir sind jetzt bereits in einem Zeitraum, in dem es eine gute Chance gibt, dass die Lungen der Babys gut genug entwickelt sind um ohne zusätzliche Hilfe wie extra Sauerstoff zu funktionieren (das ging bei Fabian erst nach 4 Monaten im Krankenhaus). Noch zwei Wochen, und es wäre perfekt für die Lungenreife. Das heißt: 17. Februar wäre das optimale Datum, das wir zu erreichen versuchen, aber von jetzt an wäre auch eine Geburt davor gut unter Kontrolle zu bekommen. Wenn es keine Komplikationen gibt würden sie die Geburt ein paar Tage im Voraus planen, um Personal und Ausrüstung gut vorbereitet zu haben. Aber das Kinderkrankenhaus auf dem Gelände (wo Fabian auch war) ist bereits in alle Konferenzen und Berichte über Dörtes Ergehen einbezogen. Der Arzt hat außerdem gesagt, dass jederzeit Wehen einsetzen können und damit sich natürlich die Pläne ändern. Aber alle und alles ist vorbereitet, und jeder Tag länger macht es nur noch stabiler als es ohnehin schon ist.

Aber Dörte geht es immernoch wunderbar, kein Grund, Überraschungen zu erwarten. Und wie ich eingangs gesagt hatte: Der Platz ist vorbereitet.

 

 

Over the last months we always had the dream that the birth date of the triplets would have "2005" in it. Once we would pass Christmas and get into the new year they would have a chance to survive. And now we already can add the month to the birth date!

Today we had - for the first time since Dörte is in hospital! - a longer and private conversation with one of the doctors. We asked for to get to know the plan for the next weeks. First the doc reported that - to be honest - the medical director in today's morning conference said he didn't expect that Mrs Utpatel would do so good and wait so long for the birth. It's 33rd week starting tomorrow. We are now in a period where there is a good chance that the lungs of the babys would be developed enough to work without any additional help like extra oxygen (this is a situation Fabian had after 4 months in hospital). Another two weeks would make it perfect. This means February 17 is the optimum date to reach, but from now on everything else before that date would be under good control as well. If there are no complications they would plan the birth a few days ahead to have all medical staff and equipment handy. But the children hospital on campus (where Fabian was) is already included into medical conferences and reports about Dörte's condition. The doc also said that contractions can start any time and might change the plans. But everybody and everything is prepared, and every day longer would make the situation even more stable than it already is.

But Dörte is still doing fine, no reason to expect surprises. And as I said before: The room is made.

 

Sonntag, 30. Januar

Neu bei "Kinderwagen": Die USA sind mal wieder Weltführer! Mehr hier...

 

Sunday, January 30

New at "carriages": Again the USA are World Leader! More...

 

Freitag, 28. Januar

Diese Woche ist nichts besonderes mit den Drillingen passiert. Die meisten Nachrichten kommen von Fabian. Er bereitet sich darauf vor, ein großer Bruder zu werden. Dienstag haben wir ihn zum Kindergarten angemeldet (ab Sommer)! Und Donnerstag war das letzte Mal Physiotherapie. Wir waren da mehr als 2 Jahre ein Mal wöchentlich, aber nun sind sich alle einig, dass er es nicht mehr braucht. Sonnabend werden wir hier Möbel rücken, dann bekommt Fabian ein neues Zimmer und sein bisheriges bekommen die Drillinge.

Dörte ist schwer beschäftigt mit Fotos sortieren. Es ist jetzt schon die 32. Woche. Heute hat der Arzt gesagt, dass sie - falls nichts besonderes passiert - nichts veranlassen werden vor der 34. Woche. Sieht also nach weiteren zwei Wochen Wartezeit aus.

Wir haben nochmal angefangen, die Namen neu zu diskutieren. Und ich gucke jetzt immer mal im Internet nach einem größeren Auto. Trägt sich jemand von Euch mit dem Gedanken, einen 6 Jahre alten Skoda Combi zu kaufen (das beste Auto das wir jemals hatten und das wir nur wegen der Drillinge verkaufen)?

 

Friday, January 28

Nothing important happened with the triplets this week. The main news are on Fabian: He prepares to become the older brother. Tuesday we registered him for Kindergarden (starting in summer)! And on Thursday he had the last physical therapy. We were there once a week for more than 2 years, but now all therapists agreed that he's doing so well that he doesn't need it anymore. On Saturday we'll move furniture so that Fabian will get a new room while his old one will become the triplet's suite.

Doerte is busy with sorting photos in hospital. It's the 32nd week already. Today the doctor said that - if nothing else happens - they'll force nothing before 34th week. Looks like another two weeks waiting.

We started to discuss names again... And I'm more and more searching the web for a bigger car. Does anyone of you thinks about buying a 6 year old Skoda station waggon (the best car we ever had ad which we sell only because of the triplets)?

 

Montag, 24. Januar

Die Namen sind entschieden! Seht Fabian und die Karten bei "Namen".

Und unten: Wir haben einen sehr furchtlosen Sohn, aber das sieht nicht wirklich sicher aus. Ich bin mir noch nicht sicher, dass wir mit diesem Kinderwagen glücklich werden.

Monday, January 24

The names are decided! See Fabian and the cards at "names".

And below: We have a very fearless son. But this doesn't really look safe. I'm not sure that we will be lucky with this carriage...

 

Sonnabend, 22. Januar

Gestern ist der Kinderwagen in Homberg angekommen! Wurde vom Lutherischen Logistik Linienverkehr (LLL) geliefert. Die Verkäufer haben ihn zur befreundeten Pastorenfamilie in der nächstgelegenen SELK- Kirche transportiert, wo er wohl für einige Tage die Attraktion im Gemeindesaal war. Und gestern haben ihn dann Freunde aus unserer Gemeinde, die in der Gegend unterwegs waren, mitgebracht. Herzlichen Dank an alle Beteiligten! Es waren als nicht reisende Pastoren, wie ich neulich geschrieben hatte, sondern es ist immer dasselbe: Es sind die "Laien", die die Kirche bewegen (und Drillingswagen).

Dörte musste ihr komfortables Einzelzimmer verlassen und umziehen in ein gleich großes Zwei-Bett-Zimmer mit Bad für vier. Naja, normaler Standard für Kassenpatienten. Sie hat eine nette Nachbarin, aber wird nun vielleicht nicht mehr jeden Tag bis Mitternacht telefonieren können...

 

Saturday, January 22

Yesterday the carriage arrived in Homberg! Delivered through Lutheran Logistic Lines.(LLL). The seller brought it to the closest SELK church where it was an attraction in the fellowship hall for a few days. And yesterday friends from our congregation who traveled in that area picked it up and brought it to our house. Thanks to all who were involved! So it was not traveling pastors, as I wrote before, but it's always the same - you know: it's the Laymen who move the church (and triplet carriages)!

Doerte had to leave her comfortable single bed room and moved into a same size but two bed room with bathroom for four. That's the standard for normal public health insurance patients in Germany. She has a nice neighbor, but might not be able to be on the phone until midnight anymore...

 

Mittwoch, 19. Januar

Dörte geht's gut. Es passiert nichts Besonderes. Unsere SuperNanny ("bekannt aus Funk und Fernsehen") kümmert sich um unsere Wohnung und Fabian bis 14 Uhr jeden Tag während ich im Büro bin. Und sobald Fabian fertig ist mit Mittagsschlaf fahren wir zu Dörte und den Dreien ins Krankenhaus.

Gestern war Dörte Ohrenzeugin einer besonderen Geburt. Die Frau im Raum gegenüber hat Ihr Baby bekommen, aber es war zu spät für den Kreißsaal. Als die Schwester ins Zimmer kam steckte das Baby schon kopfüber in der Toilette... Aber es ist alles gut ausgegangen.

Und in unserem Online- Seminar über die Vorbereitung auf Drillinge gibt's einen neuen Artikel über Müll. Hier...

 

Wednesday, January 19

Dörte is well, everything fine. Nothing special going on. Our SuperNanny ("As seen on TV") cares about our apartment and Fabian until 2 PM every day while I'm working in the office. And after Fabian finishes his nap we are visiting Dörte and the Three in hospital.

Yesterday Dörte was ear witness of a very special birth. The lady in the room across the hallway got her child. But it was too late to go into the birth room - when the nurse came the baby was already laying upside down in the toilet... But at the end everything was fine.

An article about garbage was added to the triplet online seminary. Here...

 

Sonntag, 16. Januar

Heute hat uns unsere Freundin diesen Katalog mit den coolen Namen mit zur Kirche gebracht (siehe "Namen"). Ist nicht aus Finnland, sondern eine deutsche Firma: Deerberg. Fabian und ich haben ihn Mama ins Krankenhaus mitgebracht und haben nach ein paar Ideen geguckt. Sie haben Schuhe, Kleidung und Accessoires, und alles hat einen richtigen, skandinavisch klingenden Namen. Aber wir sind noch nicht sicher, ob wir etwas für die Drillinge gefunden haben. Was haltet Ihr von "Lede- Röl Utpatel"?

 

Sunday, January 16

Today in church our friend gave us the catalogue with the cool names (see "names"). It's not from Finland as I wrote, it's a German company: Deerberg. Fabian and I brought it to Mom in the hospital and we where looking for a few ideas. They have shoes, clothing and accessories, and everything has a real, scandinavic sounding name. But we are not sure if we found something for the triplets. How would you like "Leathe- Roil Utpatel"?

Donnerstag, 13. Januar

Dörte ist seit Mittwoch im Krankenhaus, Einzelzimmer Dusche/ WC. Aber ohne Meeresblick (sie schaut direkt auf ne Häuserwand). Dort wird sie sich nun einrichten bis zur Geburt. Alle regelmäßigen Kontroll- Untersuchungen sind soweit wunderbar.

Wer Ihr Briefe oder Mails schreiben möchte: herzlich gerne, vielen Dank! Am besten zu uns nach Hause, ich nehm's dann mit. Wer sie anrufen oder besuchen möchte: schreibt mir ne Mail, und ich schick Euch Adresse und Nummer.

 

Thursday, January 13

Dörte is in hospital since Wednesday. Single bed room w/ bathroom. No Ocean view (looks directly onto a house wall). She will stay there until the birth. All checks have been perfect results so far.

If you want to send her letters or e-mails: they are welcome, thank you! Send it to our home, I'll take/ print it out and bring her. If you want to visit: I'll pick you up at the airport ;-)

Dienstag, 11. Januar

Gestern Abend haben wir diesen Kinderwagen hier gekauft! Dank an ein großes Internet- Auktionshaus! Im Moment steht er in der Nähe der holländischen Grenze. Wir wollen vermeiden, ihn abzuholen, und versuchen, die Lutherischen Logistik Linienverkehre (LLL) zu nutzen - reisende Pastoren...

Tuesday, January 11

Last night we bought this carriage! Thanks be to a big internet auction platform! Right now it's stationed near to the Netherlands. We try to avoid to drive there to get it, but use the Lutheran Logistic Lines (LLL) - traveling Pastors...


click on photo to enlarge
zum Vergrößern auf's Foto klicken
Außerdem haben wir eine coole Website gefunden mit Sprüchen, die Eltern von Drillingen beim Spazierengehen von Passanten hören. Lest selbst: hier.

Also found a cool website where parents of triplets collect the most stupid comments they get to hear when going for a walk with their triplets. Stuff like: "O, triplets, are they all from the same father?". - Or, at the IKEA: A woman says "O look, triplets" - her husband answers: "Yes, such things are only to see at IKEA!" - Or: "Triplets? Are they all yours?"

Sorry, it's German, but if you like to use it for your German class: here

 

Montag, 10. Januar

Dörte wird ab Mittwoch im Krankenhaus sein und dort warten, bis die Drillinge geboren werden...

Besucht unser neues Gästebuch!

 

 

Monday, January 10

Doerte will go into hospital on Wednesday to wait there until the triplets are born...

Visit our new guestbook!

Präludium

Donnerstag, 6. Januar
Epiphanias, Fest der Hl. Drei Könige ;-)

Dörte und den drei Kindern geht's gut. Dörte ist noch zu Hause, versucht sich so gut es geht zu schonen, aber hat ansonsten einen fast normalen Tagesablauf. Wir haben eine wunderbare Haushaltshilfe, die sich um Fabian und die tägliche Arbeit kümmert.

Heute waren wir im Krankenhaus zu einer besonderen Untersuchung. Alle Kinder sind schon zwischen je 1200 und 1400 Gramm (Fabian wog 850 g bei der Geburt), alles sieht perfekt aus. Der Arzt sagte, dass es jetzt keine Frage des Überlebens der Kinder ist (obwohl natürlich immer noch etwas Tragisches geschehen kann), sondern eine Frage der Lebensqualität: je später die Geburt desto besser für die Entwicklung. Optimal wäre eine Geburt Mitte Februar.

Der Arzt hat Dörte dringend geraten, sich baldmöglichst stationär einweisen zu lassen, einfach "zum Schonen, Schonen, Schonen". Sie wird am Montag mit ihrer Ärztin in Homberg sprechen und dann entscheiden. Es wird ernst!

Begleitet uns bei der Vorbereitung auf Drillinge: hier.

 

  Prelude

Thursday, Jan 6
Epiphany, Feast of the Three Wise Men ;-)

Doerte and the three kids are well. Doerte is still at home, tries to rest a lot but has almost normal busy days. We have a wonderful nanny (paid by health insurance) to care about Fabian and the daily work.

Today we were at the hospital for a special examination. All three kids are between 1,200 and 1,400 gram each (38,6 - 45 ounces) - Fabian was born with 850 gram (30 ounces) - so everything seems to be perfect. The doctor said that it's now no question of the kid's survival (although of course always a tragedy can happen), but it's now a matter of life quality: the later the birth the better for their development. Optimum would be a birth middle of February.

So the doctor strongly suggested that Doerte should go into hospital as soon as possible, just "to rest, rest, rest". She will talk to her doctor in Homberg on Monday, and then decide. It's getting serious!

Follow us as we get ready for triplets: here

(Not sure you got all Utpatel news? Re-read the Christmas newsletter here)

 

 



- Gästebuch (deutsch) -
- Guest Book (english) -

Get ready for triplets / Bereit für Drillinge!

myToys.de - Die Kinderwelt im Internet

   
© website by Christian Utpatel